Hallo,
musste schon mal jemand sein Vordiplomzeugnis ins Englische übersetzen? Ich bin da gerade ein bisschen ratlos, da ich nicht weiß in welcher Form ich dies machen soll. Die einzelnen Fächer zu übersetzen krieg ich noch hin, aber muss ich das formlos auf ein leeres Blatt drucken oder mit dem TU-Layout, muss ich das deutsche Notensystem in der Fußzeile erklären oder es in ein anderes Notensystem umrechnen? Wie übersetze ich Vordiplomzeugniss? Fragen über Fragen ...
... danke für die Antworten.
Übersetzung des Vordiplomzeugnisses
Moderatoren: (M) Mod.-Team Allgemein, (M) Mod.-Team Betreuung Internat. Stud.
Im Normalfall reichst du ja beide Versionen, also die Kopie und die Übersetzung ein. Daher ist es nicht nötig, das Layout er TUHH zu kopieren, vermutlich sogar verboten. Dennoch sollte natürlich aus der Übersetzung ersichtlich sein, was wohin gehört, eine Gliederung, die an die deutsche Version angelehnt ist, wäre da also angebracht.
Die Noten würde ich "deutsch" lassen und von einem native-speaker die Entsprechungen bestimmen lassen, also wie du schreibst in der Fußzeile übersetzen. Du kannst aber auch einfach in kurzem Fließtext erklären, was die 1.0 - 4.0 oder wahlweise (sehr gut), (gut), (befriedigend), ... bedeuten. Letzteres reicht vermutlich völlig, aus.
Die Noten würde ich "deutsch" lassen und von einem native-speaker die Entsprechungen bestimmen lassen, also wie du schreibst in der Fußzeile übersetzen. Du kannst aber auch einfach in kurzem Fließtext erklären, was die 1.0 - 4.0 oder wahlweise (sehr gut), (gut), (befriedigend), ... bedeuten. Letzteres reicht vermutlich völlig, aus.
The lexical ambiguity and syntactic arrangement inherent in this prose communication tend to predict a degree of confusion in the desired recipient.